Tudo o que der na minha cabeça sobre toku, agora nesse blog!

O que esperar de Power Rangers S.P.D. no Japão?

Para alguns é Special Police Dekaranger(Supecharuu Poriisu Dekarenjaa), para outros, Space Patrol Delta, ou, aqui no Brasil, Super Patrulha Delta. Mas, principalmente no Japão, onde não passam Power Rangers, a primeira definição de SPD é a mais válida.

Pois bem! Esse ano, o gênero Super Sentai está completando 35 anos de existência e umas comemorações que a Toei esta realizando é a exibição de mais uma temporada de Power Rangers no território japonês. Para quem não sabe, depois que os Super Sentais são exibidos no Japão, eles são adaptados nos EUA e vendidos no resto do mundo como uma nova temporada de Power Rangers. Entre várias temporadas,  algumas foram exibidas no Japão, como é o caso dos Mighty Morphin e de Light Speed Rescue(que possuia um ranger à mais em relação ao seu equivalente japonês, o GoGo Five. Esse ranger extra era o Titanium Ranger, personagem criado nos EUA).

E agora, Power Rangers SPD começará a ser exibido no Japão. O mais interessante e que será dublado pelos atores que fizeram a versão original da série. Ou seja, Jack, o ranger vermelho do SPD, será dublado pelo Ryuji Sainei que interpretou Ban, o DekaRed de Tokusou Sentai Dekaranger.

Coletiva de imprensa (sem legendas) com os atores de Dekaranger falando sobre a dublagem:

Detalhe 1: A japinha que está narrando o vídeo esqueceu que está narrando, e fica batendo palma e fazendo barulho.

Detalhe 2: Mais ou menos nos 3 minutos de vídeo você fica sabendo quem o Gordinho era no Dekaranger… hehehe, nem parece ele!

Essa garota ao lado da Mika Kikuchi (a Umeko, DekaPink) fará a voz da SPD Kat, que não será dublada pela atriz que fez a Swan-san.

Esse é o poster de anúncio da série:

O que esperar?

Vai ficar interessante ver os personagens do Power Rangers SPD com as vozes dos atores originais, já que os papéis são um pouco diferentes. Queria ver a cara do Ban ao se ver no episódio em que os Rangers vão para Kyoto e ele aparece por alguns segundos numa cena. Ou a tristeza do Testu (DekaBreak) ao ver que ele dará voz ao ranger “Bola de Luz que veio do futuro”, vulgo Ranger Omega.

Acredito que por ser uma ocasião especial, esses episódios e Power Rangers SPD dublados em japonês caiam na internet. E acho bem provável que algum fansub legende ele em português por vários motivos: eles foram feitos por causa dos 35 anos de super sentai; Dekaranger, a contraparte japonesa de PR SPD, é tido como um dos melhores super sentais dos últimos anos; e também que legendar não seria um trabalho difícil pois já existe a série dublada em português.

Espero que possamos ver essa versão “ajaponesada” da série japonesa que foi americanizada… Quero ver como vão fazer para deixar SPD em widescreen, já que atualmente no Japão esse é o formato adotado pelos canais de TV.

Não acho que essa dublagem ficará esquisita, pelo contrário, será algo novo para muita gente ver esse trabalho que a Toei ira realizar…

Curiosidades sobre Power Rangers Dublados no Japão

O vídeo abaixo mostra Divatox falando e os Rangers de Power Rangers Turbo transformando. Tudo em japonês. Na hora da transformação a Tanya dublada fala algo do tipo “Shifto into Taabo”, que é como os japoneses falam o “Shift into Turbo”, a frase de transformação daquela temporada. Aqui no Brasil, a frase acabou ficando “Morfar em Turbo”, já que não existe uma tradução para “Shift”, que nesse caso tem o sentido de “trocar de marcha”. Até que a versão que inventaram por aqui não ficou ruim, além de ter utilizado o termpo “Morfar” que foi caindo em desuso com o passar das outras temporadas.  Já no Especial “Forever Red”, ou “Para sempre Vermelho”, onde vários Red Rangers re-aparecem, os responsáveis pela tradução do episódio não sabiam dessa mudança e traduziram a tranformação do Ranger Turbo Vermelho para “Alterar Para Turbo”, que não é errado, mas, soou estranho.

Nesse outro vídeo, temos toda a luta dos primeiros Power Rangers no filme, contra os bonecos líquidos do Ivan Ooze. Obviamente, está dublado. Engraçado essas armas que eles usam, eles não tinham na série, e nem os brinquedos que lançaram sobre o filme tinham essas armas. O chicote da Kimberly me lembrou Goggle Five…

Essa cena é engraçada… Os caras se transformam com toda a pimposidade e efeitos especiais de Hollywood, e quando acabam de transformar, todos os monstros sumiram. Menção honrosa: O Zordon chamando seu ajudante: “Árufa”

Agora, veja os primeiros Rangers morfando em várias linguas diferentes. O pior é em Espanhol, pois, cada um fala “dinossaurio” antes de falar seu animal correspondente, e o que deixa mais tosco é que tigre-dentes-de-sabre e mastodonte não são dinossauros….

E para terminar, a transformação dos primeiros Rangers, na segunda temporada. Nem tem a dublagem em inglês nesse vídeo, mas o curioso dele é que a primeira cena mostrada é uma das raríssimas vezes que os rangers fizeram a pose completa de transformação. Normalmente eles falam “É hora de morfar”, com a mão direita nas costas e olhando pra câmera e é só isso. Ah, e outra curiosidade, é justamente dessa primeira cena que a Bandai capturou as vozes e colocou no jogo Power Rangers The Movie para Mega Drive.

Uma resposta

  1. viviane

    Gostei dos Power Rangers SPd,muito bom!!!!

    23/09/2011 às 8:45 PM

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s